His Eminence Khöndung Asanga Vajra Rinpoche

image-20200517230432153

༧འཁོན་གདུང་ཨ་སངྒ་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་ནི་ས་སྐྱ་གོང་མའི་གདུང་བརྒྱུད་ཕུན་ཚོགས་ཕོ་བྲང་སྐྱབས་མགོན་གོང་མ་འཇིགས་བྲལ་བདག་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་རིགས་རུས་སུ་འཁྲུངས་པ་དང་ཡུམ་ཕྱོགས་སྔར་འགྱུར་རྙིང་མའི་བླ་མ་སྐྱབས་རྗེ་ཁམས་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚ་བོ་སུ་འཁྲུངས་ཡོད་པར་ཡིན་ནོ།།

His Eminence Khöndung Asanga Vajra Rinpoche is the son of H.E.Khöndung Ani Vajra Sakya Rinpoche, the second son of the Phuntsok Phodrang family and Dagmo Chimey la. He is also the youngest grandson of the His Holiness Jigdal Dagchen Dorjechang Rinpoche and therefore a direct descendant of the unbroken Khön lineage which dates back to 1073. His Eminence is also the grandson of H.E. Garje Khamtrul Rinpoche, a highly realized and accomplished Nyingmapa master on his mother’s side.

1

Sakya Monastery, Seattle 1999

2

Sakya Monastery, Seattle 2004

img

Sakya Monastery, Seattle 2005

img

Tharlam Monastery, Nepal 2006

img

Tharlam Monastery, Nepal 2007

img

Sakya Monlam at Lumbini, Nepal 2008

img

Sakya Monastery, Seattle 2012

img

Whidbey Island, Washington 2012

img

Woodland Park Zoo, Seattle 2012

img

Phuntsok Phodrang, Seattle 2016

img

Seattle ,United States Feb 2016

༸སྐྱབས་མགོན་ས་སྐྱ་གོང་མ་འཇིགས་བྲལ་བདག་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་སྐུ་ཞི་བར་གཤེགས་ནས་ལོ་གཅིག་འཁོར་པའི་དུས་ཆེན་ཉིན་ཨ་སངྒ་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་གིས་མཛད་པའི་མྱུར་འབྱོན་་གསོལ་འདེབས་ བཞུགས་སོ།།

The Swift Rebirth Prayer that H.E.Khöndung Asanga Vajra Rinpoche composed at Manali, India during the first anniversary of the Asanga Rinpoche’s grandfather H.H Sakya Jigdal Dagchen Dorjechang of passing into Parinirvana on the year 2144 of the tibetan calendar (2017)

img

༧མྱུར་འབྱོན་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་རྗེ་ནན་ཏན་སྐུལ་བའི་གདུངས་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།

萨迦达钦法王迅速转世祈请文 大悲勤劝音韵

SUPPLICATION FOR A QUICK ARRIVAL

SONG OF LAMENTATION URGING ATTENTIVE COMPASSION

བྱིན་རླབས་ཀུན་འབྱུང་དྲིན་ཆེན་བླ་མ་དང།།

(辛拉根炯真钦喇嘛当)加持总源大恩上师尊

Kind lama, source of all blessings,

དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཚོགས།།

(哦珠恰培亦当拉也措)澍成就雨坛城本尊众

Host of personal deities bringing a shower of accomplishments,

ལས་བཞི་ལྷུན་འགྲུབཆོས་སྐྱོང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས།།

(累谢轮珠确雄香扎囊)四业任运护法兄妹等

Dharma guardians with consorts spontaneously accomplishing the four activities,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེ་མྱུར་དུ་དགོངས།།

(索瓦得所图杰敏杜贡)至诚祈请大悲速垂鉴

I pray: with compassion quickly pay heed.

ངག་གི་དབང་པོས་ཤེས་བྱ་ཐོགས་མེད་མཁྱེན།།

(阿给旺波谢夏陀美给)语之权王无著所知鉴

The Lord of Voice knowing the knowable without obstruction,

ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ་དབྱེར་མེད་ས྄་སྐྱ་པ།།

(贡嘎宁波也美萨迦巴)贡嘎宁波无別萨迦巴

Sakyapa indivisible from Kunga Nyingpo,

འགྲོ་དོན་མཛད་པས་བསོད་ནམས་ཕུན་ཚོགས་པའི།།

(卓敦则贝索囊彭措贝)利众事业福德圆满之

Due to accomplishing the benefit of beings, you perfected merit:

འཇིགས་བྲལ་བདག་ཆེན་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།

(吉扎达钦夏拉索瓦碟)吉札达钦尊前虔祈请

To Jigdal Dagchen I pray.

ཀྱེ་མ་སྙིགས་མའི་དུས་འདིར་སེམས་ཅན་རྣམས།།

(给玛宁美对德森间囊)蹉乎此浊世之有情众

Alas, sentient beings in this time of degeneration,

མ་རིག་ལྕགས་སྒྲོག་དམ་པོས་བཅིངས་གྱུར་པས།།

(玛热交若当波江久贝)陷于无明枷锁紧束缚

Being bound by the tight iron shackles of ignorance,

སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱིས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་མནར

(杜阿松杰觉切美巴那)三苦无有间断所逼身

Are continuously tormented without break by the three sufferings.

དེ་བས་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ནས་མྱུར་འབྱོན་གསོལ།།

(碟位图杰赛内敏久所)是以悲眼视之速降临

Hence, I pray you, having compassionately observed, quickly arrive.

འགྲོ་བའི་འདྲེན་མཆོག་དམ་པ་ཁྱེད་ཉིད་ནི།།

(卓瓦真秋当巴切涅呢)众生最胜导师为汝尊

You, holy excellent guide of beings,

པོ་ཏ་ལ་རུ་བདེ་བར་བཞུགས་ལགས་ཀྱང།།

(布达拉若碟瓦修拉江)虽已善住普陀净土中

Though dwelling in happiness in Potala,

བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་དུཿཁའི་གདུངས་དབྱངས་འདིར།།

(达交囊杰杜卡东央得)吾等众之痛苦悲戚声

Having listened one time to this song of lamentation about our suffering,

ལན་ཅིག་གསན་ནས་སླར་ཡང་མྱུར་འབྱོན་གསོལ།།

(林交森内拉央敏久所)一经谛听便再速降临

Once again may you quickly arrive, I pray

སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དུ་མ་དྲངས་མཛད་ཀྱང།།

(恩对卓瓦德玛当则江)往昔曾为众生做依怙

Although in former times you led many beings,

སྲིད་འདིར་ད་དུང་དཔག་མེད་ལྷག་གྱུར་པས།།

(赛得达东宝美拉久贝)此世尚有无量余幻化

In this existence, because there are still more without measure,

བདག་གི་རེ་ས་ཁྱེད་ལས་གཞན་མེད་ན།།

(达格仁萨切累辛美那)吾之希冀惟汝而无他

When my place of hope is none other than you,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སླར་ཡང་མྱུར་འབྱོན་གསོལ།།

(索瓦得所拉央敏久所)至诚祈请再次速降临

I pray: again, please quickly arrive.

དེ་ལྟར་བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་དང།།

(碟达达交囊杰美朗东)悉以吾等大众之发愿

Accordingly, due to our prayers of aspiration and

མགོན་པོའི་འགྱུར་མེད་ཐུགས་རྗེ་ནུས་མཐུ་ལས།།

(贡波久美图杰纽拓类)以及怙主无量悲智力

The unchanging compassionate might of the guardian,

ཡང་སྲིད་འཁྲུལ་བྲལ་དྲི་མེད་མྱུར་བྱོན་ནས།།

(央赛绰扎知美敏久内)转世灵通无垢速降临

When your authentic stainless rebirth quickly arrives,

སླར་ཡང་བསྟན་པའི་འོད་རྣང་སྦར་པར་ཤོག།

(拉央丹贝哦弄巴八效)再使佛陀圣教绽光明

Again may the light of the doctrine blaze.

ཅེས་པ་འདི་ཡང་ས་སྐྱ་ཕུན་ཚོགས་ཕོ་བྲང་༸སྐྱབས་མགོན་༸འཇིགས་བྲལ་བདག་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་གཟུགས་སྐུ་ཆོས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་སྟེ་ལོ་ངོ་གཅིག་འཁོར་པའི་དུས་དྲན་འདིར།། མགོན་པོ་གང་ཉིད་ཀྱི་སྐུའི་ཚ་བོ་འཁོན་རིགས་ཨ་སངྒ་བཛྲས་འཕགས་ཡུལ་མ་ནཱ་ལིར་འབོད་པར་གང་ཉིད་ཡིད་ལ་དྲན་བཞིན་དད་དམ་གཡོ་བ་མེད་པའི་ངང་བོད་རྒྱལ་ལོ་༢༡༤༤བོད་ཟླ ༣ ཚེས་༢ ཉིན་བཟང་པོ་བློ་ལ་གང་ཤར་བྲིས་པ་དགེའོ། ། ། །

On the occasion of the first anniversary of Sakya Phuntsok Phodrang Jigdal Dagchen

Rinpoche’s form body merging into the Dharma realm, I, his grandson Khön lineage Asanga Vajra in Manali in India, faithfully and undisturbedly recollecting, wrote this on the auspicious day, the second day of the third month of the Tibetan King year 2144, may it be virtuous!